The questions “What high school you went?”
and “What was your first encounter with Bamboo Ridge?” served to sort and place
each reader at Sunday’s Bamboo Ridge Issue #100 book launch. Before reading his or her story, each
reader was asked to answer those tell-tale questions. Some refused to disclose
their alma mater, saying it was top secret or responding with a “yes, I went to
high school.” Others launched into semi-nostalgia or apologist-tinged
conversation. Only in Hawaiʻi can
a high school alma mater serve as ʻohana
identification or neighborhood bragging rights. Inevitably, the high school connection can lead to conversations
that go something like this: “So
you know my cousin, den? Oh yeah, my ex-wife is one Menehune. Oh, nah, what
year you wen grad? Aww, shoots, I get plenny family ovah deah. My neighbor’s
uncle’s friend’s sister wen grad dat year, too. You know her husband, we went to
da same elementary school.”
And so it goes. So local, yeah?
Just like the latest Bamboo Ridge issue that
contains the work of 70 authors, with a portfolio of artwork by Cane Haul Road artist
Grant Kagimoto, along with selections from its100-Line/100-Word Online Contest,
as well as a special tribute to Hawaiʻi’s
own Beat poet, Albert Saijo.
So local, yeah? Or not?
The book launch and reception featured 14
of us, and it was marvelous to hear, see, touch, laugh, gasp, raise eyebrows, emote,
ponder and wonder at the variety of literary work that Hawaiʻi produces. From
the two Lees—Lee Tonouchi and Lee Cataluna; to college professors Susan
Schultz, Gail Harada, Brenda Kwon, and Ann Inoshita and scholar Sylvia
Watanabe; to neighbor island school principal Darlene Javar to retirees Moriso
Teraoka, Michael Little and Beryl Allene Young. And then there was one of my
favorite Filipino poets, Elmer Omar Pizo, whose work received the Editor’s
Choice Award for Best Poetry. He talked about the hazards of composing poetry,
the divinity of a trapped dead rat, and the plight of butchering a young goat.
Darlene Javar read a powerful poem about the death and subsequent unclaimed
body of a transgendered person. What binds locals also separates. What
identifies locals also blurs.
So local, yeah? Or not?
The
readers and their works made me wonder, what does it really mean to be local? For
all intents and purposes, is the word a primary referent to ethnicity and
functions as such to identify certain racial? Sometimes is seems like it, but
more often than not, it speaks to a shared experience of a group delineated by
geography, social class, culture, social mores. For real? Or not? What does a local writer write about? What
does local poetry look and sound like? If “locals” don’t act like “locals” are
they still “local”? Don’t erroneously call a Hawaiian local because you could
be majorly offending them by lumping them in with other immigrants and
settlers.
So what does it mean to be local, really?
What does it mean to be a local writer? Is being a local writer a step down
from just writer? I’ve been called a local writer, an immigrant poet, a
Filipino writer, an Ilokano writer, even a Pacific poet. I guess I’m all that
at simultaneously and at differing times with various audiences.
Well, here’s an example of what it means to be local. After the reading
ended, a woman approached me to comment on a line in the “Apo Baket” poem I had
read. She began to share her experience with her immigrant grandparents, their
hand rolled tobacco toscanis, and other cultural accoutrements. She asked me
how I came to know the historical roots of putting the lit end of a Filipino cigar
in one’s mouth while smoking—the stanza is:
I watch from inside the screen door, her profile
puffing
That familiar Ilokano toscani, her cheeks sucking
air,
The tabako’s fiery end insider her mouth, a habit of
survival
To withhold any glowing red light from wartime
Japanese.
I told her I wasn’t exactly sure if that
was why old Filipino women put the lit end of a cigar inside their mouth to
smoke it. It was true of my grandmother,
but since it was poetry, I didn’t exactly lie because someone told me (I think)
about the peculiar practice. She seemed a little disappointed. But after an
animated discussion about higher education, poetry and local literature, we
discovered that she is my older sister’s friend’s sister, who went to the same
high school as I did. Somehow my transgression was minimized and all was well.
Only in Hawaiʻi. So local, yeah? Or not?
No comments:
Post a Comment